主讲人:冯德正
主讲人简介:香港理工大学英文与传意学系副教授、博士生导师
报告简介:随着话语形态的日益多模态化,越来越多的翻译研究者认识到翻译不只是语言的转换,而是需要充分考虑源文本中的图片/视频、字体、排版等多模态设计,多模态翻译因此成为近年来国外翻译研究领域的热点。同时,越来越多的学者将翻译视为跨文化沟通与传播的方式,而非简单的语言转换活动。在此背景下,该报告将简要介绍如何借助多模态话语分析的理论框架分析作为跨文化传播的翻译活动。然后,以中国影视作品外译为例,我们将提出考察多模态语篇中的非语言符号对语际转换策略影响的理论框架。众所周知,译者在文本翻译过程中会根据需要使用增补、省略、替换等语际转换策略。在影视、绘本、网站等多模态文本翻译中,语际转换变为包括多模态符号的复杂转换。译者在翻译过程中需要考虑视频或图片资源对语际转换策略的影响,实现有效的跨文化交际。在跨文化传播多模态化的大背景下,研究多模态翻译有助于理解中国文化外译传播的话语策略,服务于中国文化走出去的国家战略。
时 间:2025-03-28 14:40
地 点:鹭疆之家会议室